D

Dezhi Hong

Total Citations
0
h-index
0
Papers
2

Publications

#1 2601.22888v1 Jan 30, 2026

Should LLMs, $\textit{like}$, Generate How Users Talk? Building Dialect-Accurate Dialog[ue]s Beyond the American Default with MDial

More than 80% of the 1.6 billion English speakers do not use Standard American English (SAE) and experience higher failure rates and stereotyped responses when interacting with LLMs as a result. Yet multi-dialectal performance remains underexplored. We introduce $\textbf{MDial}$, the first large-scale framework for generating multi-dialectal conversational data encompassing the three pillars of written dialect -- lexical (vocabulary), orthographic (spelling), and morphosyntactic (grammar) features -- for nine English dialects. Partnering with native linguists, we design an annotated and scalable rule-based LLM transformation to ensure precision. Our approach challenges the assumption that models should mirror users' morphosyntactic features, showing that up to 90% of the grammatical features of a dialect should not be reproduced by models. Independent evaluations confirm data quality, with annotators preferring MDial outputs over prior methods in 98% of pairwise comparisons for dialect naturalness. Using this pipeline, we construct the dialect-parallel $\textbf{MDialBench}$mark with 50k+ dialogs, resulting in 97k+ QA pairs, and evaluate 17 LLMs on dialect identification and response generation tasks. Even frontier models achieve under 70% accuracy, fail to reach 50% for Canadian English, and systematically misclassify non-SAE dialects as American or British. As dialect identification underpins natural language understanding, these errors risk cascading failures into downstream tasks.

Steven Euijong Whang Jio Oh Dezhi Hong Paul Vicinanza Thomas Butler +1
0 Citations
#2 2601.20009v1 Jan 27, 2026

LinguaMap: Which Layers of LLMs Speak Your Language and How to Tune Them?

Despite multilingual pretraining, large language models often struggle with non-English tasks, particularly in language control, the ability to respond in the intended language. We identify and characterize two key failure modes: the multilingual transfer bottleneck (correct language, incorrect task response) and the language consistency bottleneck (correct task response, wrong language). To systematically surface these issues, we design a four-scenario evaluation protocol spanning MMLU, MGSM, and XQuAD benchmarks. To probe these issues with interpretability, we extend logit lens analysis to track language probabilities layer by layer and compute cross-lingual semantic similarity of hidden states. The results reveal a three-phase internal structure: early layers align inputs into a shared semantic space, middle layers perform task reasoning, and late layers drive language-specific generation. Guided by these insights, we introduce selective fine-tuning of only the final layers responsible for language control. On Qwen-3-32B and Bloom-7.1B, this method achieves over 98 percent language consistency across six languages while fine-tuning only 3-5 percent of parameters, without sacrificing task accuracy. Importantly, this result is nearly identical to that of full-scope fine-tuning (for example, above 98 percent language consistency for both methods across all prompt scenarios) but uses a fraction of the computational resources. To the best of our knowledge, this is the first approach to leverage layer-localization of language control for efficient multilingual adaptation.

J. B. Tamo Daniel Carlander-Reuterfelt Jonathan Rubin Dezhi Hong Mingxian Wang +1
0 Citations